粤语俗语在内地最早流传而又最被广泛使用的,就是“埋单”,但内地人却说成是“买单”,究竟是什么原因造成?

 

同你啲外省朋友/同事讲:系埋单!唔系买单!

 

而“埋单”为什么解作“结账”?这就要从那个“埋”字说起了……“埋”字本无普粤之分,例如埋藏、埋葬、埋怨……不论什么省籍的人都是这样说,但粤人不说“结账”,偏偏说成是“埋单”,遂使人误会,以为埋字乃广东专有的方言;试问把账单“埋藏”起来,从字面看,莫非是吃霸王餐,不付账?

问题却是,粤人叫埋单,他却又付账,那还不是广东独有的俗语方言耶?

这个误会,乃由于广东人沿用古语“埋数”而起。商人习惯在年尾盘点结算全年的收支数目,应付的账多少,应收的账多少,古语称之为“埋数”,即是全部数目加起来。翻查辞典,埋字有一个意思解作“凑合”,那即是“加起来”。

广东早年的餐馆,客人叫一碟面,五元,伙记写在一张单子上,再叫一碗粥三元,伙记又另外写一张单;吃了四五种不同的食物,单子便有四五张,每张都有单独的银码;付账之时,客人叫“埋单”,就是请伙记把那几张单子的银码加起来成为一条总数,这就是“埋单”的真正意思。

 

同你啲外省朋友/同事讲:系埋单!唔系买单!

 

“埋买”二字,发音近似,以语言沟通没有大问题,彼此都听得明白,但写出来就有很大分别了,因为从字面来看,“买单”是用钱把单子买回来,有赎回欠单的意思,若然如此,为什么不干脆说“赎单”?但客人光顾餐馆,并无欠餐馆什么,买单就有点说不通了。

以前卖身为奴为婢,写下的卖身契白银十两,赎身就要拿十两白银买回那张单据,说买单就合理了。况且,在习惯上还有另一种买单,例如代公司买一些杂物,伙记凭买货单向老板索回。因此,吃完餐叫伙记买单,广东人就摸不着头脑了。埋字亦有“合”的意思,例如做手术之后缝针,医生要监察伤口“埋”得是否理想,那个过程叫做“埋口”,即是伤口癒合的过程,若说成是买口和写作买口,恐怕医生也会啼笑皆非。

南北用字不同,如果是要写给南人看,还是以写“埋单”较妥,类似的文字毛病,也常发生在南方人身上,北方人“买单”可以写作“算账”,南方人的“算账”,只有寻仇的意思,所以南方人甚少写“算账”二字,他们不懂算账在北方人的习惯上,和语气上的细微和轻重之分,南方人自知拿捏不准,绝对不敢对北方人轻言“算账”呢!