摘要:汉字注音法的“前世今生”……
▲点击收看视频
大家都知道,我们现在使用的,无论是普通话汉语拼音,还是粤语拼音,都是源自欧洲的拉丁字母。
不过,拉丁字母是在明朝末期,才由外国传教士引进到中国的。所以就有网友问我,在引入拉丁字母之前,古代中国人又是用什么方法为汉字注音的呢?
▲图源网络
在两千年前,直音法是唯一的注音方法。简单来说,直音法就是用一个同音字去标记另一个字的读音。例如在东汉的文字工具书《说文解字》里面就写到:“宋,读若送”;“材,才声”。是不是很简单粗暴呢?
直音法的缺点十分明显,第一是需要预先知道大量汉字的读法,比如现在的粤语,带调的音节就大约有1700个,而不带调的音节大约就有680个。如果用完全同音的字相互标注读音,你就要先认识1700个汉字,即便用同音不同调的汉字相互标注读音,也至少要掌握680个字。
▲《说文解字》相关资料
第二,如果同音字生僻难懂,就算标注了,普通人也很难识别读音。例如秃头的“秃”用这个“涋”字来标注,每天的“每”字用这个“浼”来标注,恐怕能够看得明白的人就不多了。
如果某个字没有同音字,就更麻烦了,例如粤语中的“活”、“屋”、“踢”等字,便无法注音。
第三,是容易发生循环指向的问题,即是有可能会出现“A字读B字音,B字读C字音,而C字又读A字音”的现象。
为了补救直音法的不足,在东汉末年,就出现了反切法,反切法是中国第一个有系统、科学化的拼音方法,也是中国古代影响最大和流传最久的注音方法。
反切是取两个常用字:第一个字叫“反切上字”,用来注声母,第二个字叫“反切下字”,用来注韵母和声调。
例如在宋朝的官修韵书《广韵》里面,“碎屑”的“屑”字标注为“先结切”,以现代粤语的读音为例来解释,就是用“先”(sin1)字的声母“s”、“结”(git3)字的韵母“it”和声调“第3声阴去”组合成“屑”(sit3)字的读音。
反切的产生,是汉字注音方法的一个巨大进步,标志着汉语语音学的开始。反切法虽然改善了直音法的一些缺陷,但在本质上,仍然是用汉字为汉字注音,有很大的局限性。
首先,反切是间接拼音,要有一个丢弃音节中多余部分的步骤,比较麻烦;
其次,反切的用字有多种组合选择,难以固定,不便记忆。比如《广韵》里面用作反切的上字就有452个,下字有1195个,表示声母”b”的上字,就有“薄”、“房”、“符”等23个,表示韵母”ai”的下字,也有“盖”、“太”、“带”等6个……
第三,随着时代变迁,汉字的读音会发生变化,后人如果按照时下的读音,就很有可能无法读出被切字的正确读音。而且还会存在方言问题,如果以各地方言反切,切出来的音很可能不同。
这些缺点归根到底,是因为反切法未能采用音素化的符号所导致的。
所谓“音素”,是指构成音节的最小单位,例如“普通话”的汉语拼音由“pu tong hua”这3个音节构成,可以拆解成“p, u, t, o, ng, h, u, a”这7个音素。
所以,为了消除反切法的弊病,在1918年,中华民国政府教育部就公布了一个半音素化的“注音字母方案”,正式改用符号来代替汉字进行注音。
注音字母,是以清末民初学者章太炎发明的一套记音字母作为基础,再改造部分汉字得出。在1930年正式定名为“注音符号”,现行版本总共有37个符号,包括21个声母,3个介音,13个韵母,每个符号都有准确的读音。
只需要记住这些符号的发音,就能拼读出绝大部分汉字的读音。至此,反切法被淘汰,结束了它1800年的历史使命。
▲图源网络
无论是反切法还是注音符号,主要都是为了方便中国人认识汉字读音使用,但对于外国人学习汉语来讲,肯定是用拉丁字母更为方便。
在明朝末期的1605年,意大利传教士利玛窦,在他写的《西字奇迹》中,就最早尝试用拉丁字母来给标注汉字。
▲《西字奇迹》
而法国传教士金尼阁完善了利玛窦的拼音方案,编写了第一部汉语拼音专著——《西儒耳目资》。他们的方案被后世称为“利、金方案”。但很可惜的是,在之后的两百多年间,由于清朝闭关锁国政策,用拉丁字母为汉字注音的方法,就未能广为传播。
▲图源网络
到了晚清时期,中西往来逐渐频繁,西学东渐之风再起。在1867年,有一套用26个拉丁字母拼写汉语读音的新系统问世,这就是威妥玛拼音。
威妥玛拼音,是由英国驻华外交官威妥玛所设计,亦称韦氏拼音。韦氏拼音最大的优点是减少了音符的数量,力求各个音符的一致性,而且近似英语的发音。
韦氏拼音出现后立即风行世界,被广泛地运用于邮政电报、中文人名及地名的译音等等,并对世界汉语教学产生了巨大影响。很多早期已广泛使用,并成为英语外来语的汉语词汇,都是以韦氏拼音的方式出现。
1906年,在上海举行的“帝国邮电联席会议”,通过了一种以韦氏拼音为基础、依照地区方言及古代发音修改而成的拼音系统,称为“邮政式拼音”,专门用来拼写中国地名。
现在不少历史悠久的品牌和机构,仍然保留“邮政式拼音”名称,例如青岛啤酒、清华大学、北京大学等等。
而广州人熟悉的爱群大酒店,亦一直使用粤语邮政式拼音(Oi Kwan Hotel)作为英文名。
▲图源网络
韦氏拼音和邮政式拼音都是为外国人服务的,他们读起来虽然方便,但也只是接近汉语发音。既没有统一的语音标准,对应汉字读音的准确性也不高,比如“j”和“zh”两个声母都写成“ch”。
而中国人发明的注音符号,因为用的不是国际通用的拉丁字母,所以不便于和外国人交流,而且在音素化方面也未够精密。
所以,中华人民共和国政府就在1958年推出了汉语拼音方案,在前人的多种方案上取长补短,特点是拉丁化、音素化、口语化,更为科学合理,方便学习推广。
▲图源网络
在汉语拼音方案出现后,注音符号和韦氏拼音在中国大陆地区就被停止推广使用。但注音符号在《新华字典》、《现代汉语词典》等工具书上仍保留有标注。
说到这里,可能又会有网友问,粤语拼音的发展历史又是怎样的?这又是另一个故事了。
如果大家感兴趣,希望我再讲讲的话,不妨在评论中告诉我!
各位自己友,
你在生活中有见过上述的注音方法吗?
欢迎在评论区留言!
原创文章,作者:毛哥,如若转载,请注明出处:《在未有拼音的时代,广东人是怎样标记汉字读音的?》https://www.gznf.net/story/114538.html
最新评论