繁体字:话简化就简化,有冇考虑过我感受!

TVB(无线电视)2月22日实施频道革新安排,将高清翡翠台改为J5,并且在晚上黄金时段播放普通话新闻、财经、天气等报道。不过,有市民发现昨晚播放的普通话新闻报道,字幕及名牌(namecard)均以简体中文显示,而且无法透过遥控功能,选择其他语言字幕,随即引起全城讨论。有市民对上述变动感到不满,认为电视台希望顾及不同类别观众的话,更应该在普通话新闻提供繁体字字幕。

 

繁体字:话简化就简化,有冇考虑过我感受!

 

简体字一直被批会产生繁体字没有的歧义,以下简体字同繁体字的区别,大家又能否分辨?

 

1. 后 = 后、後

 

简体字的「后」可解作「后」或「後」,但根据中大的《汉语多功能字库》,前者本义为君主,如皇后;后者则有后面及落后的意思。

 

結果部份字词如「皇后」,在简体中可解作「皇后」或「皇後」(皇族之后),产生歧义。

 

2. 发 = 髮、發

 

简体字的「发」可解作「髮」或「發」,前者解作头发,后者则有发射或发达的意思。

 

于是简体字的「散发」可以解作「散發」或「散髮」,前者有发出的意思,但后者则是「披头散发」,两者差之毫厘,谬之千里。

 

3. 复 = 覆、復

 

简体字的「复」可解作「覆」或「復」,前者有覆盖的意思;后者则有来回及往返的本义。

 

以「回复」为例,可被解作「回覆」或「回復」,前者解作回应,后者则为回到之前的状态,两者本义不同,切勿混淆。

 

4. 范 = 范、範

 

跟「后」字一样,繁体中亦有「范」字,但主要为姓,而「范」则有榜样及限制的意思。

 

但在部份地区如台湾,会把「范」作为「範」的异体字,而香港亦以「範」字为正体。

 

于是「范文」在简体字可解为「范文」,但亦可能会被误会为姓名。

 

5. 干 = 干、幹、乾

 

「干」、「幹」及「乾」在繁体字中有不同意思,但简体字全部简化为「干」:

 

「干」有捍卫之意,而「干犯」则有侵犯的意思。

「幹」则有主体(体)、才能(能)及差役(活)的意思。

「乾」则可解作「乾坤」、没有水份(乾涸)、没有剩余(乾杯)、甚至上契(乾媽)的意思。

 

于是「牛肉干」便可从「牛肉乾」变了「牛肉幹」,引伸出「牛肉起死回生幹活」的歧义。

 

6. 台 = 臺、檯

 

简体中的「臺」、「檯」及「台」同样简化为「台」。其实「台」及「臺」同为繁体字(台灣以臺为正写,台为异体)。

 

根据《说文解字》,「臺」字为「觀四方而高者」,即「高臺」的意思;而「台」字则有喜悦的意思,但后来「臺」被约定俗成地写成「台」,如「台灣」。

 

但由于「檯」被简化成「台」所以「木檯」可被简化为「木台」,兼有木桌及木造的高台之意思。

 

来源:TOPick