粤文化,阅观点,悦生活……
街巷探秘:讲古佬带你品味隐藏于羊城老街巷的传奇故事
发新帖
详细内容

「孙中山」一名的由来

五岳倒为轻 发表于 2016-11-17 |0条回复 |388次浏览

更多
本帖最后由 云边雁 于 2016-11-17 01:42 编辑

sun2_Sv9TJ_1200x0.png


近日,青年发展同盟外务副会长黄一恒撰写了一篇文章,便大谈「孙中山」并非革命家孙德明的本名,还声称「中国人总爱称呼他的日本鬼子名字孙中山」,天天自我辱华却不自知。然而,通篇文章都没交代「孙中山」一名的由来,有些资料还要是错的。

对中文有一些基本认识的人,都知道「本字」是指一个字的最初写法,又称「初文」。一个人的本来名称,中文叫「本名」。「孙中山」的本名,是孙德明,同时是他的族名,即是他在族谱上记载的名称。孙文,是他到书斋上学时,先生给他另起的名字,中文叫「训名」。

孙逸仙也不是他的「字」,是他的「号」,古时的人喜欢为自己另改别号,如孙德明其中一个别号,便是品兰堂。「逸仙」取自孙中山的「教名」日新之粤语谐音。所谓「教名」,便是一人受洗时教会所赐的称号。「字」,则是指一个人成年后所取的名称,孙中山族谱上的字是「明德」,另一个则是「载之」。本名、训名、字、号、教名,完全大兜乱,真是令人大开眼界。

至于「孙中山」这个通称,确实跟他的其中一个化名「中山樵」有关,只是黄一恒所写那篇文章,并没解释这个化名的由来。

据协助孙德明逃亡日本的平山周,在「追怀孙中山先生座谈会」的忆述, 1897 年秋(平山周记错是 1896 年),孙德明决定留在日本,他跟平山周探访完日本众议院议员犬养毅后,投宿寄屋桥外对鹤馆,掌柜不知孙德明是中国人,出宿泊帖求署名。平山周想起二人归途时经过日比谷的中山侯爵邸,于是在姓氏栏,填上「中山」。孙德明突然拿走平山周手上的笔,在名字栏填上「樵」,并跟他说:「此乃中国山樵之意也」。

到了 1903 年,革命党人章士钊,翻译了孙中山好友宫崎滔天的著作《三十三年之梦》(中译版名为《大革命家孙逸仙》)。在书中,他把孙德明本姓的「孙」和化名的「中山」连用,自此「孙中山」便成了孙德明的历史通称。由此可见,「孙中山」的「中山」,并非纯粹跟日本的中山氏有关,孙德明本人取「中山樵」这个化名时,已隐含着他作为中国人的身份认同,才自称是一个中国樵夫(注:山樵即樵夫)。

有些人历史知识只得半桶水,又爱拿一些老掉牙的历史炒冷饭,还要大玩上纲上线,把一个历史人物的通称,吹成什么「辱华」,令人忍俊不禁。其实,随便在网上找本历史书看,都会知道「孙中山」这个历史通称,以及「中山」这个地名的由来。

作者:陈凯文
更多
发新帖
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Copyrigh 2016 羊城网 All Rights Reserved.   

回顶部