看日本人做汉字国名猜谜游戏
(2008-05-06 00:09:22)
(东方文化西方语)
在东京闹市新宿区街头,我看见这样一个招牌:“英会话中·仏·独·西·伊/他”:
从“英会话”来看,这显然英语教学机构,也就是说是日本的“新东方”。不过这里不仅教英文,还有“中·仏·独·西·伊/他”。“中”是中文,“西”是西班牙文,“他”指其他,那么“仏”、“独”、“伊”又是什么语言呢?
我想起乘坐机场到市区的大巴上的一本叫做Via的杂志,上面就有关于一些欧洲国名的トラベルクイズ(发音“头拉百路库伊字”,英语travel quiz的日本发音,即“旅行猜谜”)。这个quiz相当有文化品位,是由东北艺术工科大学马场雄二教授设计的,目的是要找到一些欧洲国家在地图上的地理位置、国名的日文发音和国名汉字写法对应关系。
为了方便不懂日语的朋友,我把上图中的片假名用罗马拼音写出(括号内为英文):
Supeyin(Spain)
Furansu (France)
Porutogaru(Portugal)
Yitariya(Italy)
Suyisu(Switzerland)
Ousutoriya(Austria)
Berugii(Belgium)
Pourando(Portugal)
Doyitsu(Germany)
各位试着念一念这些国名的发音,听着虽然怪异,但是对日本人来说是小菜一碟,因为他们从小就这样念这些国名。但是要让日本人把这些片假名与汉字国名对应起来就要有点学问了。这些国家名称的汉字写法是:
白耳義、伊太利、波蘭、仏蘭西、墺太利、独逸、西班牙、葡萄牙、瑞西
日本人中谁要是能完整地说出这些汉字国名对应哪个片假名,他/她整个就是一个大文豪,立刻就能wow倒一片。但对中国人来说,上述国名中的“波蘭”(波兰)、“西班牙”、“葡萄牙”不是什么难事,因为和中文完全一样。就算是“伊太利”、“瑞西”也不难猜出是“意大利”、“瑞士”, “仏蘭西”疑似“法兰西”,“墺太利”是奥地利也八九不离十。但这“白耳義”、“独逸”是什么国家可就费猜疑了,看了马场雄二教授的答案才知道“白耳義” 原来是比利时、“独逸”是德国。这样,本文开头那个招牌上“英会话中·仏·独·西·伊/他”的语言就有了答案,“仏”是法语,“独”是德语,“伊”是意大利语。
作为本文的结尾,我也学马场雄二教授给各位读者出一个“头拉百路库伊字”(travel quiz),请猜一猜下述用日语汉字写出的国名到底是那些国家(不难为大家,答案附后):
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览
[
本帖最后由 小劳 于 2008-5-6 11:53 编辑 ]